Moje nejprestižnější zakázka
Zatím nejzajímavějším zakázníkem pro mě jen Centrum asistované erprodukce SANUS. Překládala jsem pro ně webovou prezentaci a dále překládám a tlumočím v rámci kontaktů s klienty. Zpracovávání zakázek je pro mne spojeno s náročným vyhledáváním slovíček a správné terminologie na českých i polských webech. Přesto mě práce velmi baví a odměnou pro mne je konstatování polských korektorků, že text jsou přeložen velmi kvalitně.
Moje reference
Pravidelně překládám a tlumočím pro firmu "SANUS ", s některými nevládními organizacemi v oblasti ornitologie (ČSO), ochrany přírody (A Rocha, Jaro Jaroměř) a lidských práv (Občanské Bělorusko, Svobodné Bělorusko)a s překladatelskými agenturami Textemo s.r.o. a Kvalitní škola. Pravidelně dělám češtinářské korektury článků a překladů pro časopis Slovo pro každý den, Příliv (dříve The Morning Star). Rovněž pravidelně provádím tlumočení zahraničních řečníků a překlady pro církve.
Kromě toho zpracovávám jednorázové menší zakázky.
| Firma | Podrobnosti |
|---|---|
| Centrum asistované reprodukce SANUS Pardubice | překlady a tlumočení PL |
| Slovo pro každý den | jazyková korektura |
| A Rocha | překlady a tlumočení PL |
| Textemo s.r.o | arbiter RU |
| Kvalitní škola | překlady RU, PL |
| Biuro Tłumaczeń | HENRYK LUCHOWSKI | překlady PL |
| His Work s.r.o. pro spol. Hotovedomy s.r.o. | překlad webové prezentace do polšiny |
| OS „Misja 22:22“ | překlad skript z PL do CZ |
| festival Jeden svět | překlad z RU + výroba titulků k filmu „MADE IN BERDSK“ |
| Občanské Bělorusko | překlady a tlumočení RU, BY |
| Svobodné Bělorusko | překlady BY, RU, PL |
| Východočeská pobočka ČSO | překlady a tlumočení PL, BY |
| OS Železná berla | češtinářské korektury pro časopisy Příliv, The Morning Star |
tlumočení a překlady
jazykové školy a kurzy
časopis o jazycích
jazykové zkoušky